Featuring fresh takes and real-time analysis from HuffPost's signature lineup of contributors
B.J. Epstein

GET UPDATES FROM B.J. Epstein
 

Wrong Flags, Unpronounceable Names, and Backwards Letters: The Olympics and Cultural Sensitivity

Posted: 01/08/2012 09:11

The Olympic Games are a strange combination of international and nationalist. They bring people together from all over the world and yet they also promote nationalist fervour and pride, further separating people and emphasising differences rather than encouraging connections across borders.

The 2012 games have scarcely begun and they've already started revealing the UK to be less respectful, careful and thoughtful towards other cultures than one would like to think.

First, there were several news stories about signs in Arabic that were badly translated or incorrectly printed. One sign apparently offered a welcome to Arabic-readers that was backwards and not written correctly (Arabic letters have to be joined together, in what we might consider cursive format, and this sign not only didn't do that but also printed the letters back-to-front).

Bad translations are a perpetual source of humour to travellers (at a restaurant in Spain recently, I was at pains to figure out what sort of dish "wedge of death with a touch of virgin" might be), but it's unfortunate that this should be a problem at the Olympics. After all, if a nation is hosting people from all over the world, the host nation has a duty to ensure that everyone understands what is going on. A good translation not only helps with that goal but also suggests that people's needs are taken seriously into consideration. It implies a level of care that might go a long way in international understanding and cooperation.

And considering the amount of money spent on the Olympics in London, it wouldn't have added much to the budget to hire translators. Translation is not a task that can be completed by relying on Google translation software or on a friend of a friend who happens to know a bit of Spanish or Chinese. Translation is a profession and must be treated as such.

Then, on the very first day of the games, the North Koreans were offended because the South Korean flag was depicted rather than their own. Again, a little more attention to detail might have been beneficial here. The two Koreas are not interchangeable and simply re-checking the flags before displaying them might have saved some trouble. Again, this has to do with professionalism and common sense.

And at the opening ceremonies, as the national teams came proudly striding out, the British commentators on the BBC made a number of jokes and comments about unpronounceable names. A flag-bearer would come out and be introduced, and the commentator might sigh and say how she or he wouldn't like to say that difficult name again. This is a theme that continued through several of the events, with commentators remarking repeatedly on how challenging foreign names are.

Surely it would have made sense to get pronunciation advice from native speakers where possible before commentating, instead of stumbling on names and then awkwardly referring to how foreign they were. Having a pronunciation guide would have helped our commentators sound more professional.

We have to remember as well that English names might prove just as challenging to, say, a Thai or Ethiopian commentator. It doesn't make us sound very culturally sensitive if we seem on the verge of mocking names from other cultures. And that's odd, considering what a melting pot the UK really is.

Since the Olympics Games provide an opportunity for international exchange, it behoves those involved to pay attention to what they are doing and to make sure that all such exchanges are as respectful and culturally sensitive as possible. The London Olympics aim to leave a legacy behind, so let's hope it's not one that suggests that the British can't handle the "foreign".

 

Follow B.J. Epstein on Twitter: www.twitter.com/bjepstein

FOLLOW UK SPORT
 
 
  • Comments
  • 123
  • Pending Comments
  • 0
  • View FAQ
Comments are closed for this entry
View All
Favorites
Recency  | 
Popularity
Page: 1 2 3 4  Next ›  Last »  (4 total)
16:04 on 05/08/2012
The patronisation of everything foreign was a national past time, the result of empire domination. I had an uncle in Kent who on seeing a citreon 2cv would rant, bah! bloody fr*gs get off our road's. That was in the early 80's, by the time he died earlier this year he quite liked the French and had holidayed there several times.

People change slowly but they are comming out of toryland into the bright light, sometimes it blinds them though.
18:56 on 03/08/2012
Cross- cultural mediation, Translation and Interpretation obviously require professional knowledge, quality procedures and specific skills. Unfortunately, this becomes obvious to customers only after they suffer from unprofessional services. This article provides enough food for thought - for the wide public and events organizers. Translators and interpreters will use it as a flag to alert their customers to the risks of hiring or involving unskilled untrained language assistants.
This user has chosen to opt out of the Badges program
photo
00:57 on 03/08/2012
That's it?

Really -- that's it?

I guess things can't be too bad. One wrong flag being used, and third-hand reports of the odd mis-translation.

Hardly the end of the world as we know it.

As for jokes on the BBC (destined for a UK audience, of course), well, whatever you do don't listen to the BBC commentary for the Eurovision Song Contest.

A complete non-story.
19:33 on 02/08/2012
The term "melting pot" has been willfully removed from America's vocabulary because it assumes that all preexisting cultures disintegrate and become a part of an entirely new one. Not very culturally sensitive, now is it? Now we use the term "salad bowl", which in itself assumes that all preexisting cultures are ultimately segregated from one another, even though we're part of the same dish.

The moral of this story is that you can't have your cake and eat it too. No one culture could ever be entirely understanding or even entirely respectful of another for one very good reason: it's not their own. But hey, at least Britain's trying. That's more than we can say for some other nations participating in the Olympics.
15:43 on 02/08/2012
Let he or she who is perfection personified cast the first - sorry - next stone!
10:55 on 02/08/2012
Mitt was correct asking, "Are you ready for the Olympics?"
This user has chosen to opt out of the Badges program
photo
08:07 on 02/08/2012
Cultural sensitivity has never been a strong point of the English, has it. That's why it's not a melting pot, actually. There's no alloy that's been created here, as in the US; just hundreds of foreign tongues squeezed alongside each other.

That said, these are fairly trivial offenses. If the UK government were truly solicitous of its foreign visitors it would exempt them from its strange practice of constantly invading their privacy.
06:39 on 02/08/2012
When I lived in Saudi Arabia they used capital style letters for marketing or signs, not sure what the problem is there. Brits will laugh at anything, especially themselves, which is more than most people will do.
HUFFPOST SUPER USER
edejan
04:20 on 02/08/2012
Seems like some people are looking for things to be offended about. There are always a few glitches in every endeavor. These seem pretty minor and unintentional.
03:21 on 02/08/2012
"... the host nation has a duty to ensure that everyone understands what is going on" would be rendered " the host nation has a duty to ensure that everyone understand what is going on" in proper English that honors the subjunctive mood.
photo
HUFFPOST SUPER USER
thismachinekillsfascists
Exposing the GOP Lie-machine
02:23 on 02/08/2012
Well, duh! This IS Britain after all!
photo
Felix99
Born to be mild!!!!
01:48 on 02/08/2012
Thank you for your comments, B.J. All very well said, although it would be nice to know what "wedge of death with a touch of virgin" was. Thank you.
garystartswithg
el sueno de la razon produce republicans
03:21 on 02/08/2012
lol -- i can't figure that out, not for lack of head scratching.
07:02 on 02/08/2012
'A touch of virgin' could be a virgin olive oil dressing, I suppose, but 'wedge of death'?? I wonder what a whole death's like!
photo
Felix99
Born to be mild!!!!
01:06 on 03/08/2012
Thanks for that, Figural!
photo
HUFFPOST SUPER USER
fgbouman
Curmudgeon & Designer
01:23 on 02/08/2012
So what IS "wedge of death with a touch of virgin". I've been pleased to hear some announcers really trying and sometimes succeeding in pronouncing Chinese names correctly. But Lord would someone trll them that a "j" is pronounced as a "j" and not "zhh" or whatever abomination they dream up. I'm soooooo tired of hearing Beijing mispronounced!
00:43 on 02/08/2012
I totally agree with most of which you state. Bad translations, poor pronunciation, wrong flags and national anthems, are both disrespectful and insulting to our guests at such an international event! But considering the major prima dona's and their political hangers on, in the organising committee, it is hardly surprising!

However, translations and bending over backwards to accommodate the cast-off's of just about every nation under the sun,costs this country a small fortune. Here in the North of England we even have streets named after them and signed in both English and Urdu.
Benjacomin Bozart
Jefferson-better to eat bacon at home than to rule
23:05 on 01/08/2012
So far the best part of the Olympics has been Boris' antics. He reminds me of Willy Don Schaefer, Mayor of Maryland and pride of Baltimore.